10:01 pm - Translation log: MUCC COVERMucc did a cover of the truly lovely song "tsubasa kudasai." Since I knew that name would get y'all to pay attention, I used it. The original artist is actually Hideaki Tokunaga.
Been a long time since a Translation log! I'm working on a case study right now, and yeah I've been dead lately, but that's because this master's degree is EATING MY LIFE. But as you all know, when the going gets tough, and the classes ask me to write boring reports, by idea of a break is a translation log. So here you go. si ma tono coii a hounaxi nalba... ot ourla no youni, houe'ii a hoxii. kyono hadaka dou sa so o zuuhqe mi kagayaki e'ii o cutra kudazayi. kyo daiseu sola mi e'ii o eipanra. koko ba habiraveudei. ximianai ziyuu no sola ei feikuxi. hatameqe e'ii no ij ikuraveu. fandao mi vumeta nemu a revenra. ma tij meim nemu mi boku o vumurade. kyo daiseu sola mi e'ii o eipanra. koko ba ikuraveudei. ximianai ziyuu no sola ei feikuxi. hatameqe e'ii no ij ikuraveu. The song was originally in Japanese, now in Viisyal, and it's ridiculous how many cognates there are. For example a comparison of the first line of the verse and last line of the chorus: Japanese: Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba. Viisyal: Si ma tono coii a hounaxi nalba. Japanese: Tsubasa hatamekase yukitai. Viisyal: Hatameqe e'ii no ij ikuraveu. Cognates: ima/ma no/no ga/a naraba/nalba yuku/ikura It was kind of weird translating this, since Viisyal is an Orla language, aka a language possessed by people who normally have wings. I had to write it from the (admittedly heartbreaking) perspective of a wingless Orla (and not a pregnant one either). References to wanting wings like a bird were changed to "wings like the other orlas." A few other minor changes were made to reflect this perspective. Total cognates: ima/ma no/no ga/a hontou/hou naraba/nalba hoshii/hoxii no youni/no youni kono/kyono hadaka/hadaka dou/dou sole/so wo/o ni/mi kagayaki/kagayaki kudasai/kudara sola/sola he/ei koko/koko hatameku/hatamera yuku/ikura nemuri/nemu boku/boku dekiru/dekira BECAUSE NO ONE WILL NOTICE. |

busy